-
1 воплощение
с.1) incarnazione f, realizzazione f, effettuazione f2) ( олицетворение) incarnazione f, personificazione -
2 воплощение
с.encarnación f; personificación f ( олицетворение); realización f, materialización f, cristalización f ( осуществление)воплоще́ние иде́ей — corporización (corporificación) de la ideaона́ воплоще́ние доброты́ — ella es la bondad personificada (es la bondad misma) -
3 soul
səul сущ.
5)
1) дух, душа;
сердце to save smb.'s soul ≈ спасти чью-л. душу artistic soul ≈ творческая натура immortal soul ≈ бессмертная душа kindly soul ≈ добрая душа kindred, twin soul ≈ родственная душа lost soul ≈ заблудшая душа;
пропащий человек poor soul ≈ бедняга timid soul ≈ робкая душа That man has no soul. ≈ Это бездушный человек.
2) лицо, персона, человек
3) а) воплощение, образец, олицетворение б) неотъемлемое свойство Syn: incarnation, embodiment
4) энергия;
мощность, сила, энтузиазм Syn: enthusiasm
5) душа, задушевность( об исполнении)
6) соул, негритянская музыка ∙ not to be able to call one's soul one's own ≈ быть в полном подчинении I wonder how he keeps body and soul together ≈ удивляюсь, в чем у него душа держится upon my soul! душа, сердце - that man has no * это бессердечный человек - he put his heart and * into his work он вложил всю душу в свою работу - with all my * от всей души, от всего сердца;
(религия) душа, дух - departed *s души усопших - God rest his * упокой, господи, его душу сущность, неотъемлемое свойство, основа 1brevity is the * of wit краткость - душа остроумия - discipline is the * of the army без дициплины нет армии символ, олицетворение - to be the * of punctuality быть олицетворением точности - he is the * of honour он воплощенное благородство центральная фигура, вдохновитель - she is the (life and) * of the party она душа общества человек - poor * бедняга - ышьзду * простак, простодушный человек, простая душа - a kindly * добряк, добрая душа - poor little *! бедняжка! - be a good * and say nothing about it сделай милость, ничего не говори об этом - there were 300 *s on board на борту находилось 300 человек - don't tell a * никому не говори - I don't know a * here я здесь никого не знаю - I did not see a * in the street на улице не было ни души (редкое) склонность, тяготение - I have a * for music я люблю музыку душа, задушевность (в исполнении музыки) соул (стиль блюза) (американизм) дух негритянского народа;
самосознание афроамериканцев соул, негритянская музыка (тж. * music) негритянская кухня (тж. * food) > * pence( церковное) деньги на помин души > not to be able to call one's * one's own не быть самому себе хозяином;
не сметь пикнуть > (up) on my *! клянусь!, честное слово!, ей-богу! - S. City Гарлем - * brother брат по цвету кожи, черный брат - * sister сестра по цвету кожи, черная сестра - * food негритянское блюдо;
негритянская кухня - * rock рок-блюз - * music соул, негритянская музыка принадлежащий афроамериканцу - * shops магазины, принадлежащие афроамериканцам don't tell a ~ никому не говори;
be a good soul and help me будь добр, помоги мне don't tell a ~ никому не говори;
be a good soul and help me будь добр, помоги мне ~ человек;
he is a simple( an honest) soul он простодушный (честный) человек;
the poor little soul бедняжка I wonder how he keeps body and ~ together удивляюсь, в чем у него душа держится not to be able to call one's ~ one's own быть в полном подчинении ~ человек;
he is a simple (an honest) soul он простодушный (честный) человек;
the poor little soul бедняжка soul воплощение, образец;
she is the soul of kindness она воплощение доброты ~ энергия;
энтузиазм;
she put her whole soul into her work она вкладывала всю душу в свою работу the ship was lost with two hundred souls on board затонул пароход, на борту которого было двести пассажиров soul воплощение, образец;
she is the soul of kindness она воплощение доброты ~ душа, дух;
that man has no soul это бездушный человек;
twin soul родственная душа ~ человек;
he is a simple (an honest) soul он простодушный (честный) человек;
the poor little soul бедняжка ~ энергия;
энтузиазм;
she put her whole soul into her work она вкладывала всю душу в свою работу ~ душа, дух;
that man has no soul это бездушный человек;
twin soul родственная душа ~ душа, дух;
that man has no soul это бездушный человек;
twin soul родственная душа twin: ~ двойной;
сдвоенный, спаренный;
состоящий из двух однородных частей;
составляющий пару, являющийся близнецом;
twin soul шутл. родственная душа upon my ~! не может быть! upon my ~! честное слово!, клянусь!, ей-богу! -
4 soul
[səul]don't tell a soul никому не говори; be a good soul and help me будь добр, помоги мне don't tell a soul никому не говори; be a good soul and help me будь добр, помоги мне soul человек; he is a simple (an honest) soul он простодушный (честный) человек; the poor little soul бедняжка I wonder how he keeps body and soul together удивляюсь, в чем у него душа держится not to be able to call one's soul one's own быть в полном подчинении soul человек; he is a simple (an honest) soul он простодушный (честный) человек; the poor little soul бедняжка soul воплощение, образец; she is the soul of kindness она воплощение доброты soul энергия; энтузиазм; she put her whole soul into her work она вкладывала всю душу в свою работу the ship was lost with two hundred souls on board затонул пароход, на борту которого было двести пассажиров soul воплощение, образец; she is the soul of kindness она воплощение доброты soul душа, дух; that man has no soul это бездушный человек; twin soul родственная душа soul человек; he is a simple (an honest) soul он простодушный (честный) человек; the poor little soul бедняжка soul энергия; энтузиазм; she put her whole soul into her work она вкладывала всю душу в свою работу soul душа, дух; that man has no soul это бездушный человек; twin soul родственная душа soul душа, дух; that man has no soul это бездушный человек; twin soul родственная душа twin: soul двойной; сдвоенный, спаренный; состоящий из двух однородных частей; составляющий пару, являющийся близнецом; twin soul шутл. родственная душа upon my soul! не может быть! upon my soul! честное слово!, клянусь!, ей-богу! -
5 uosobienie
сущ.• олицетворение• персонификация* * *☼ олицетворение, воплощение;\uosobienie piękna олицетворение красоты; \uosobienie dobroci, odwagi воплощение доброты, храбрости
* * *солицетворе́ние, воплоще́ниеuosobienie piękna — олицетворе́ние красоты́
uosobienie dobroci, odwagi — воплоще́ние доброты́, хра́брости
-
6 soul
noun1) душа, дух; that man has no soul это бездушный человек; twin soul родственная душа2) человек; he is a simple (an honest) soul он простодушный (честный) человек; the poor little soul бедняжка; the ship was lost with two hundred souls on board затонул пароход, на борту которого было двести пассажиров; don't tell a soul никому не говори; be a good soul and help me будь добр, помоги мне3) воплощение, образец; she is the soul of kindness она воплощение доброты4) энергия; энтузиазм; she put her whole soul into her work она вкладывала всю душу в свою работуnot to be able to call one's soul one's own быть в полном подчиненииI wonder how he keeps body and soul together удивляюсь, в чем у него душа держитсяupon my soul!а) честное слово!, клянусь!, ей-богу!;б) не может быть!* * *(n) душа* * ** * *[ səʊl] n. душа, сердце, дух, сущность, образец, воплощение, энергия, энтузиазм, человек, негритянская музыка* * *воплощениедухдушаобразецсоулчеловекэнергияэнтузиазм* * *1) дух 2) лицо 3) а) воплощение б) неотъемлемое свойство 4) энергия -
7 incarnation
[͵ınkɑ:ʹneıʃ(ə)n] n книжн.1. воплощениеthe Incarnation - рел. воплощение (божества в Христе)
2. воплощение, олицетворениеshe is the incarnation of goodness - она воплощение доброты, она сама доброта
3. мед.1) заживление, разрастание грануляций2) грануляция ( молодая соединительная ткань) -
8 incarnation
1. n книжн. воплощение, олицетворениеshe is the incarnation of goodness — она воплощение доброты, она сама доброта
2. n книжн. мед. заживление, разрастание грануляций3. n книжн. мед. грануляцияСинонимический ряд:representation (noun) anthropomorphism; depiction; embodiment; likeness; manifestation; metaphor; personification; rendition; representation; substantiation -
9 personificazione
f.воплощение (n.), олицетворение (n.); (immagine) образ (m.); (simbolo) символ (m.) -
10 exemplar
ɪɡˈzemplə сущ.
1) а) образец, пример для подражания The Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life. ≈ Республика является частью государства и образцом социальной инкорпорированности человека. Syn: prototype, example б) модель, идеальный вариант( чего-л.) Syn: model
2) вариант, разновидность Syn: model, pattern
3) копия, оттиск Many pamphlets remain to us only in a single exemplar. ≈ Многие брошюры остаются у нас только в одном экземпляре. (книжное) образец, пример для подражания тип, образ - * of goodness воплощение доброты - Stendhal's Sorel, this * of rugged individualism Сорель Стендаля - образ, в котором воплощен крайний индивидуализм экземпляр (книги и т. п.) exemplar образец, пример для подражания ~ тип ~ экземплярБольшой англо-русский и русско-английский словарь > exemplar
-
11 exemplar
[ıgʹzem|plə,-{ıgʹzem}plɑ:] n книжн.1. образец, пример для подражания2. тип, образStendhal's Sorel, this exemplar of rugged individualism - Сорель Стендаля - образ, в котором воплощён крайний индивидуализм
3. экземпляр (книги и т. п.) -
12 exemplar of goodness
Общая лексика: воплощение доброты -
13 she is the incarnation of goodness
Общая лексика: она воплощение доброты, она сама добротаУниверсальный англо-русский словарь > she is the incarnation of goodness
-
14 she is the soul of kindness
Общая лексика: она воплощение добротыУниверсальный англо-русский словарь > she is the soul of kindness
-
15 Gudrunlied
nгероический средневековый эпос, зафиксирован в "Книге героических эпосов замка Амбрас". Содержание и форма эпоса позволяет предположить, что автор был знаком с "Песнью о нибелунгах", - поэтический размер эпоса (Gudrun-Strophe) и некоторые эпизоды в содержании, построенные в противовес "Песни". Так, женщины в "Сказании" - воплощение доброты, верности, любви и чести: женское имя Gudrun означает Kampf + Zauber (древневерхненемецкое gund + runa). В "Песни" они источник всех несчастий и погибели -
16 mourir à la tâche
умереть на трудовом посту, надорваться на работеIls étaient assez braves pour se faire tuer dans une bataille; mais bien peu de ces chefs eussent été capables de mourir à la tâche, à leur poste, immobiles, le poing au gouvernail et les yeux immuablement fixés sur le but invisible. La conscience de cette faiblesse foncière coupait les jarrets à la révolution. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Они были достаточно храбры, чтобы пасть в сражении, но лишь очень немногие из этих вожаков были способны умереть на посту, за работой, не сходя с места, не выпуская из рук штурвал и устремив взгляд вперед к незримой цели. Сознание этой основной слабости парализовало революцию.
- C'est, précisa mon oncle, le fils d'un premier clerc de mon père, un brave homme si dévoué qu'il est mort à la tâche. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Дядя уточнил: - Это сын первого клерка в фирме моего отца. Преданный был человек, сгорел на работе.
C'est la bonté même que cette douce femme aux grands yeux honnêtes et aimants. Mais elle n'est pas heureuse et mourra à la tâche. (H. F. Amiel. Journal intime.) — Эта милая женщина с большими ласковыми и честными глазами - воплощение доброты. Но она несчастна и умрет, надорвавшись на работе.
-
17 ella es la bondad personificada
мест.Испанско-русский универсальный словарь > ella es la bondad personificada
-
18 look black
выглядеть сердитым, мрачным, хмуриться; см. тж. a black look...my brother-in-law himself, who is all kindness in general, looked rather black upon me, when he found what I had been at. (J. Austen, ‘Mansfield Park’, ch. VI) —...муж моей сестры, обычно воплощение доброты, нахмурился, когда увидел, что я готовлю лошадь и телегу для поездки.
-
19 exemplar
1. n книжн. образец, пример для подражания2. n книжн. тип, образ3. n книжн. экземплярСинонимический ряд:model (noun) archetype; beau ideal; conception; copy; ensample; epitome; example; ideal; issue; mirror; model; paradigm; pattern; specimen; standard -
20 goodness
1. n доброта; великодушие; любезность2. n добродетель3. n высокое качество, доброкачественность4. n ценные качества; питательные свойстваgoodness gracious!, my goodness! — боже мой!, господи!, силы небесные!, батюшки!, вот те на!
Синонимический ряд:1. decency (noun) decency; good; honesty; integrity; moralities'; morality; probity; rectitude; righteousness; rightness; uprightness; virtue; virtuousness2. essence (noun) essence; strength3. excellence (noun) excellence; merit; quality; value; worth4. generosity (noun) benevolence; benignity; generosity; humanity; kindliness; kindnessАнтонимический ряд:corruption; drawback
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВОПЛОЩЕНИЕ — ВОПЛОЩЕНИЕ, я, ср. 1. см. воплотить, ся. 2. чего. Тот (то), в ком (чём) воплотились какие н. характерные черты, свойства, олицетворение (во 2 знач.). Этот человек в. доброты. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
воплощение — я; ср. 1. к Воплотить воплощать и Воплотиться воплощаться. Получить своё в. (воплотиться). 2. Форма выражения чего л. (обычно идей, творческих замыслов и т.п.). Художественное, пластическое в. образа. 3. О том, в ком (в чём) наиболее ярко… … Энциклопедический словарь
воплощение — я; ср. 1) к воплотить воплощать и воплотиться воплощаться. Получить своё воплоще/ние. (воплотиться) 2) Форма выражения чего л. (обычно идей, творческих замыслов и т.п.) … Словарь многих выражений
Романтизм — I.Понятие «Р.». II.Ростки Р. в европейской лат ре XVIIIв. и первый цикл Р. Эпоха Французской революции 1789. III.Второй цикл Р. Эпоха второго тура буржуазных революций. IV.Р. в России. V.Ликвидация и пережитки Р. VI.Стиль Р. VII.Р. в советской… … Литературная энциклопедия
Муми-тролли — (швед. Mumintroll) центральные персонажи серии книг, написанных финской писательницей Туве Янссон, первоначально изданной на шведском языке. Муми тролли далекие потомки скандинавских троллей, внешне белые и округлые, с большими… … Википедия
Муми-мама — Вселенная сказки о Муми троллях Официальное название … Википедия
Романтизм — РОМАНТИЗМ. Историки литературы сами признают, что из всех терминов, какие употребляет их наука, самый неопределенный и расплывчатый, это именно романтизм. Еще кн. П. А. Вяземский в письме к Жуковскому остроумно заметил: «романтизм, как… … Словарь литературных терминов
Флора, Фауна и Мэривеза — Flora, Fauna and Merryweather … Википедия
Дон-Кихот — центральный образ романа «Хитроумный гидальго Дон Кихот Ламанчский» (Hingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha) испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547 1616). Этот роман, впоследствии переведенный на все европейские языки,… … Литературная энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
БОГ — [греч. θεός; лат. deus; слав. родствен древнеинд. господин, раздаятель, наделяет, делит, древнеперсид. господин, название божества; одно из производных общеслав. богатый]. Понятие о Боге неразрывно связано с понятием Откровения. Предметом… … Православная энциклопедия